来叩网
请输入搜索词:
  

外国人姓名简介

以下是www.hotellico.com大数据处理后,找到符合美国人的名字顺序 外国人姓名简介的所有相关结果,可以点击标题打开https://www.hotellico.com查看!

爱多一点 (随缘) 组长 楼主 2013-11-30 09:57:41

搞了12年的英语解字研究,大家给我个外号叫“英语解字先生”。 一天,一个学生拿着一个英语单词来问我,“老师,请你给我解一解英语里‘乡巴佬’这个单词为什么是yokel?” 我一听就来了精神,神采飞扬地说,“告诉你吧,要解开这个字,我得先告诉你一个很奇怪的字,纽约的名字New York就是‘乡巴佬’的意思,York的原意是‘养猪的人’,怎么样,绝对土吧,这样一来,和York发音近似的yokel是‘乡巴佬’就不奇怪了。除此以外,你有可能还没想到的是,洋人们的名字、地名等等,都土得你想不到,请听我细细给你说上一说,保你爆笑加恍然大悟……”。 因此便有了下面的博文,这可是本人研究英语解字12年来积累的压箱底的独家干货,今天独家亮给新浪的读者们。本人以性命向您担保,以下内容全球仅此一份,绝无第二,欢迎您转载,但转载可必须注明出处。 为了研究英语的解字,我可谓是钻遍了英语的各个角落和犄角旮旯,包括挖地三尺地研究英语中的人名字,你可别小看了这形形色色的洋人“百家姓”,它们可是西方文字中最古老的单词种类之一,而且它们一般都有很古老的原始含义,而且这些原始含义一般都没有失传(你想啊,哪个家族会忘了自己祖宗的名字含义,肯定会几千年、乃至上万年地代代相传),因此洋人的“百家姓”,就成了西方文字中现存的、极为珍贵稀有的、几乎没有走样的“原生态”单词,它们像活化石一样记载着西方古老的造字智慧,研究它们可以解开很多重要的西方文字造字之迷,比如“亚当(Adam)”这个名字,它的意思是“第一个降生到世界的人”,这个字可以很可靠地证明字母a有“首先、在先、第一”的意思,字母d有“降落、下降、落下”的意思。 然而外国人名字的含义字典里一般查不着,要向外国人来询问,因此我十几年来一直保持着一个习惯,就是每接触一个外国人都会找机会问一问他们名字的含义,这一问不要紧,一来解开了很多西方文字的造字秘密,二来发现洋人的名字原来土得掉渣! 如果你正在翻烂英语字典给自己找个英文名字(一般是按照谐音来对号入座),那你可得小心了,别一不小心给自己选择了一个又土又俗的洋名字。 比如说,你给自己选了个英文名字叫“克莱德曼”,你一定觉得这名字特洋气吧,好像跟哪个钢琴家一个名字,其实你上当了,“克莱德曼”的原意(Clayderman)是“泥瓦匠”的意思,和钢琴一点关系没有,是个整天和泥土打交道的人。 再比如你选了一个名字,叫“乔治-布什”,你一定觉得这名字绝对沾点皇亲国戚的意思吧,你又错了,乔治(George)是“农夫”的意思,它的造字本意同go,指在田地里来回走的人,布什(Bush)是“灌木丛”的意思,这两个名字都绝对地土! 再换一个名字,叫“爱迪生”吧,既不沾钢琴也不沾政治了,往科学家上靠一靠,结果怎么样?“爱迪生(Edison)”的意思是“亚当的儿子”,Edi是“亚当(Adam)”的简写,son是儿子。这回你老爸要找你算账了,白白把你养活这么大,你却随随便便就给一个姓亚的当了儿子,姓亚的给了你什么好处? 赶紧再换个名字,叫“泰勒”吧,这名字大气,听上去不是个大演员就是个大导演,绝对国际级的,可你又上当了,“泰勒(Taylor)”是“裁逢”的意思,片子是剪不成了,得天天剪布做衣服!(这个名字同时证明了字母t有“破开”的意思,l有“拉开、扯开”的意思) 再换个名字吧,叫“福尔摩斯(Holmes)”吧,听上去像个侦探,小偷坏蛋都害怕,结果是“河边的田地”,又土了一回。 再换个名字叫“韦伯斯特(Webster)”吧,听上去绝对有文化感,不是有个韦伯斯特大字典吗,结果又上当了,这名字的意思原来是“编织匠”,就是古时候编筐编篓的那种人,web不是蜘蛛网吗,古人拿它当编织用,现在人拿它当互联网。!(这个名字同时证明了字母w有“重复动作”的意思) 再换个名字吧,叫“培根(Bacon)”,听上去像个哲学家,结果是“烤肉”,一不小心会被别人吃掉。 再换个名字吧,叫“拉姆斯菲尔德(Rumsfeld)”,与美国前国防部长同名,这回军权在握,看谁敢吃我,结果这个名字是“酒厂”的意思,rums是一种酒,feld同field,是一个场地,国防部长原来是造酒的出身,这回可倒好,连吃带喝都有了。 还不死心,再换个名字吧,叫“贝克(Baker)”,与美国前国务卿同名,结果是“面包烘拷匠”(汉语里“面包”可有点贬义)。 再换个名字,叫“阿道夫(Adolph)”,结果是“狼”的意思;换个“波特(Porter)”,结果是“挑夫”的意思; 换个“史密斯(Smith)”,结果是“铁匠”的意思; 换个“爱德华(Edward)”,结果是“财主”的意思; 换个“库克(Cook)”,结果是“厨子”的意思; 换个“彼得(Peter)”,结果是“石头”的意思; 换个“南希(Nancy)”,结果是“保姆”的意思; 换个“卡尔(Carl)”,结果是“乡下人”的意思; 换个“卡特(Carter)”,结果是“马车夫”的意思(美国真厉害,叫农夫、马车夫的人都当过总统,外星人听了一定咋舌); 最可气的是“约克(York)”,听上去最洋气,结果最土,是“养猪的人”; 还有“卡尔文(Kalvin)”,是“秃头”的意思; “克劳德(Claude)”,是“瘸子”的意思;“克鲁克(Crook)”,是“骗子”的意思; “保罗(Paul)”,是“矮小人”的意思(外国人怎么叫什么的都有); 还有“汉密尔顿(Hamilton)”,是“山村”的意思, 对了,这里得说说几个“顿(ton)”,一般都是“村庄”的意思, “牛顿 (Newton)”就是“新的村庄”, “克林顿(Clinton)”就是“附近的村庄”,“ 普林斯顿(Princeton)”是“王子的村庄”, “希尔顿(Hilton)”是“山坡上的村庄”, “爱普顿Upton”是“上坡的那个村庄”, “华盛顿(Washington)”的意思我尚未打听到,因为到现在为止我还没有亲自见到过叫“华盛顿”的外国人,但从字面的意思猜测看,华盛顿就是“给别人洗衣服的村庄”,估计和现在的“洗衣店”差不多。 最要小心的是“杰克(Jack)”和“珍尼(Jenny)”,这是我至今发现的最危险的名字,它们听上去最动听,最洋,但其实最土,是“公驴”和“母驴”的意思。如果你更不小心起了个英文名字叫“杰克逊”(Jackson),那你可是要倒霉到家了,因为它是“公驴的儿子”,你不小心给别人做了儿子,而且还是驴的儿子,你老爸要是知道了这事不宰了你才怪。 笑过之后,想过没有,洋人的名字为什么都这么土这么俗? 其实细想起来,要是倒退几千年,这些名字其实一点都不土,不仅不土,而且都是好得不得了的大喜事,让人梦寐以求。你想啊,几千年前是什么社会,是温饱都解决不了的原始的农业社会,那个时候没有电脑互联网,吃饱穿暖可是古人类头等大事,要是谁家能解决温饱问题,还能拥有一头驴,就相当于现在谁家有一辆奔驰宝马,当然就愿意用公驴母驴的名字来给孩子命名了。那个时候谁家要是开个“面包房、洗衣店、铁匠铺、裁缝铺”什么的,就算成功企业家了,当然愿意用这些东西来起名字。那个时候谁家要是不仅能吃饱穿暖,还能养一大群肉肥味美的猪,那简直就是上市公司了,当然愿意十分炫耀地把自己称做“养猪的人(York)”了,估计这意思跟今天的“董事长”差不多。 时过境迁,洋人们几千年前乃至上万年前的名字,现在看起来实在是太土了,但细想起来洋人也没办法,只能这么土下去,因为洋人们用拼音字母来起名字,这局限了他们自由取名字,你想啊,他们要是用26个字母组合出一个新单词来当名字,谁认识啊,又难念又难记,因此他们取名字没法创新,只好几千年如一日地延用古老而陈旧的老名字,就永远也没法从历史的“土”名字里走出来了。还是咱们中国人幸福,取名字可以随便用汉字组合来取名字,既可以叫“军、国、强、力”,又可以叫“花、梅、美、娜”,还可以叫“福、禄、寿、喜”,多自由啊,可以绝对地与时俱进! 最后让我们来看看几个最洋气的洋人他们的名字有多土吧。 先看看好莱坞经典影星格里高利-派克(见本文开头图),这可是个绝对帅气的大明星,谁敢说没看过他的经典电影,可他的名字是Gregory Peck,是“群体-啄食”的意思,是“一群鸟在吃食”。 再看看好莱坞经典影星奥黛莉-赫本,她的美丽倾倒了不知道几代人,可她的名字赫本Hepburn却是真的土,是“烧火的草”的意思,估计她们家的祖先是贩卖烧火做饭的柴草的吧! 再看看美国当红大歌星贾斯汀-汀布莱克(见下图)的英文名字吧,Justin Timberlake,它的字面意思是“诚实的-木材-湖”,估计他的祖先是搞水上木材运输的。 再看看足球明星贝克汉姆,beck是“小河”的意思,ham是“火腿”的意思,合起来是“小河里的火腿”,真是土到莫名其妙的程度了! 看来洋人的名字是“土”定了,永远也洋不起来了,但你起英文名字可多加小心,可别随便用谐音来对号入座选英文名字,土不土的无所谓,关键是别随便就当了谁家的儿子或哪个动物的儿子,那种以son结尾的名字就千万别选了

删除 | 赞 回应
相关搜索
网友推荐
现代经典言情女主聪明 姓秦的言情小说男主 古代言情男主霸道主动甜宠肉 言情推理破案豪门小说 乙女动漫言情 女主是儿科医生言情肉小说 中篇好看言情的小说完本推荐 言情男主排名2021 海贼王路奇衍生言情 短篇小说古代言情小说完整版
有鬼的言情小说 饕餮言情 言情小说2021作者 言情谜天团免费 黑帮与警察的言情故事 男主是魔尊妖帝的言情 现代言情婚后相爱 轻松欢快的言情 成人言情小说在线 求有点肉的古代言情小说